主题有关:真/假,以及对真假的误认与伪装

1.男女主在咖啡馆聊天却被酒保当成了一对夫妻,女主趁着男主在外面打电话,开始不停和女酒保聊天,并顺着她的话说自己和男主的身份(等于说顺着第三方的误认来重新构建身份)——-这可以作为一种灵感:比如伪装游戏。

最后假戏真做,或者因为第三者出现而开始扮演,但最后却因为扮演的角色而争风吃醋。

(《下车》也可以有这个,原本不是这样的人物关系却被误认成这样的新的人物关系,但两个人物在新的人物关系中却修复了自己原本各自的问题)

2.不仅仅是误认,甚至还在虚构身份,女主开始讲一个动情的假故事来哄骗酒保,而这个故事甚至骗过了她自己。但这个故事又具有迷惑性,因为可能是女主前夫的故事。

3.

女主会三种语言:法/英/意大利语

男主会两种:英/法

酒保只会一种:意大利语

这样的设置可以最直观地让女主具有一个欺骗性身份,而不需要像希区柯克的设置一样去做其他的人物信息差(比如电话或者某些关键信息)因此,母语的设置就具有强烈直观的迷惑性。

这样的设置可以放在所有的故事里都很有意思,比如一个人回讲粤语和普通话,另外一个人只会讲普通话。还有一个会粤语/普通话/英语

4.两个人扮演角色的设置很轻巧:首先他们没有玩《搭车游戏》,没有说好要扮演,而是被误认,于是他们开始假装。但很快他们就离开第三方那个酒保,转而开始两个人单独相处起来,女主则一直因为刚才的怒气迁怒于男主。等于说他们离开了需要扮演给对方看的酒保面前时,依旧延续着这个角色的扮演

这张静帧绝了,完全是整部电影的题眼,用一个画面就展现出了内外的对比,和批量生产的婚姻的讽刺。以及三重婚姻的映射关系:1.里面真正结婚的开心小俩口 2.假扮结婚的男女主 3.男主刚往里走,外面这个坐立不安的新娘就坐在了凳子上,神色凝重(这个画面也是一个灵感点,值得学习!)

5.这个场面延续了阿巴斯一贯的恶趣味)男人大声对着女人在骂,看起来好像是在骂女人,其实男人转个身就看到其实是在对着电话里骂人(这样的点其实可以单独用在某个桥段里,但这部电影的主题刚好是真假误认,所以如果这个用起来就很浑然天成,而且可以加强很多主题的意味)

6.两个人一直非常默契,没有戳破他们只是在扮演的这个情况,从头到尾都当成老夫老妻来演一对扮演者,所以故事才好看

7.女主最后真的把男主当作自己的丈夫一样说出上周她讨厌他的情况

8

1:25后

教堂之后,两人一开始看似是完全把对方当成自己的另一半在诉说心结了。但最后(1:34:04)两人居然通过台词让观众发现(男主主动说出之前观众所以为的,女主伪造出来的男主的形象:我两天刮一次胡子)来达到叙事反转,让观众发现两人真的可能是夫妻(但有可能是导演玩的障眼法,以全知或故意让观众丢失信息来呈现两个人私下说过了这个梗的可能性,其实有可能两人就是陌生人)


合法副本Copie conforme(2010)

又名:似是有缘人(港) / 爱情对白(台) / 原样复制 / 原型复制 / 完美仿品 / Certified Copy

上映日期:2010-05-18(戛纳电影节) / 2010-05-19(法国)片长:106分钟

主演:朱丽叶·比诺什 Juliette Binoche/威廉姆·西梅尔 William Shimell/让-克劳德·卡瑞尔 Jean-Claude Carrière/Agathe Natanson/Gianna Giachetti/Adrian Moore/Angelo Barbagallo/Andrea Laurenzi/Filippo Trojano/Manuela Balsimelli

导演:阿巴斯·基亚罗斯塔米 Abbas Kiarostami编剧:阿巴斯·基亚罗斯塔米 Abbas Kiarostami/Caroline Eliacheff/Massoumeh Lahidji

合法副本相关影评