再一次被中文译名给折服。原名是“beguiled”虽然一个英文单词同时有“被骗”和“被迷惑”的双重意思,但都不如中文译名“牡丹花下”来得更能一语道破天机的准确,让人马上想到那句谚语“牡丹花下死鬼也风流”。真的是译得准确又精彩,完完本本的让人马上领回到本片的主题和内涵。怪不得矮大紧要推荐。以前的译制片在译名上都好用心,我又不得不提到《她比烟花寂寞》《情迷六月花》这些经典译名给人带来的惊喜和琢磨。
我是先看的2018年妮可基德曼版本的《牡丹花下》,看得我莫名其妙,完全不晓得是要表达个撒子,我当时就觉得不应该呀,肯定是有什么好的剧本和内容才会吸引一大群一线明星来拍这个故事(除了妮可基德曼,还有范宁妹妹,克里斯汀邓斯特,导演还是)结果一豆瓣,发现年轻时候的伊斯特伍德在1971年也演绎过同一个故事《牡丹花下》,评分高出了几个档次,是经典中的经典。顿时明白故事是好故事,只是2017年这个版本给导砸了!也马上勾起了我必须立即看1971年版本的《牡丹花下》的强烈欲望。
看完后,不得不用一个字来形容本片:服。拍得太好了,我也终于看懂了。2018年版本相比太逊色,过分压抑和隐晦导致情节支离破碎,真的是看得人生气,好好的故事能不能好好说明白,故弄玄虚适得其反。最近看了不少70年代左右的影片,发现那个时候的电影比现在的电影都更开放,更大胆,我认为也许跟那个年代的社会风气和政治背景相关:嬉皮士,波西米亚…让那个年代无论是选片,还是拍片风气都倡导性自由和女权主义。比如名著《查泰莱夫人的情人》也是被翻拍无数,评分最高的依然是81年版本。不仅领会了原著精髓,也敢用更开放更自由的方式去拍摄出来,所以更遵从原著,因为《查泰莱夫人的情人》人物情感的转变恰恰出自于两性时候,没有了大胆的表现他们的ML就丧失了原著的核心重点。我也是先看的1995年版本,看得我很生气,因为也是拍得支离破碎,夹手夹脚放不开,不敢拍,让人物情感来的异常陡峭不说还生硬到爆。气得我去把书看完了后才知道原著是多霸道多经典,还好1981年版本安抚了我的情绪。
言归正传,我就是想表达70年代的影片开放程度让我大开眼界,也迷上了70年代左右的电影,比如进入我心目中爱情电影前三名的《往日情怀》也是拍摄于70年代。
说回本片《牡丹花下》。我想着重对比下1971年版本和2018年的不同处理方式。
(1)两片都是以12岁小女孩采蘑菇发现内战受伤北兵。18年版本完全是把北兵和12岁女孩处理成了“朋友”关系,这就导致最后小女孩再次采毒蘑菇毒死北兵的理由不够充分,因为如果是朋友,不会有那么大的爱和恨到要害死一个人的程度,救他和害他理由都不扎实,于是被处理成了女校长让她干啥她就干啥,她的重要性大大减弱,也给北兵的形象削弱了他的贪色罪恶。那我们再回头看看71年版本:原来北兵被她发现后为了救命,也因为半年没见过女人,连小女孩也不放过,讨好似的马上吻了她的嘴唇,让她产生了误以为是爱情的早熟心理变化。她爱两个生命,一个是北兵,一个是她的乌龟。71年版本把他和她的关系交代得清清楚楚,让人看得很明白。结果北兵害死了她的乌龟,也和其他女孩上床,让她对他的爱变成了恨,这种爱恨交加的情仇和转变让她采毒蘑菇的理由变得顺理成章、也给北兵贪色致死的理由增加了一点“活该”成分。
(2)2018年版本最让我感到莫名其妙的就是北兵和邓斯特的爱情,因为新版本完全看不出来发福的邓斯特哪里吸引到了北兵的求爱。邓斯特还拒绝为本片减肥,真的一点都不美,怎么让北兵突然就表白的。但是71年版本就找演员找得特别好,一个22岁的处女形象深得人心,让贪色的北兵选择对她表白的理由很充分。男人也不傻,选择玩玩的女人和选择过日子的女人不一样嘛。
(3)18年版本在刻意美化被兵形象,也让这群女人的欲望更克制,所以全片都压抑得过分,导致和所产生的行动不相匹配。既然都没有那么大的爱,恨,想拥有和想毁灭的心态,那是什么导致的过激行为?再次没有说服力。而在71年版本,北兵完全就是为了博得女人同情,为了捡命,满嘴谎言,满嘴仁义道德,让女校长改变对他的敌对警备态度,从而对他产生性幻想不把他交给南方部队,也对一个放荡16岁女孩采取了不拒绝不主动不负责,七宗罪里的“淫欲”男人形象鲜活起来,才导致了后面一系列悲剧产生。女人也为了释放压抑已久的欲望,纵容着北兵的贪色,才导致了悲剧的发生。北兵的死才死得有说服力,没有给他托词、他死得咎由自取。
(4)最妙的就是女校长的情感处理。18年妮可基德曼简直正派,公事公办,没得私心。但是北兵在被割掉腿后两个版本都有同一句台词就是:“你是在报复我没有去你的房间!”既然新版本人家妮可基德曼是为了救你,也没看出来有多大欲望,这句话就不成立呀!但是71年版本妙就妙在女校长的形象简直亦正亦邪、丰满而矛盾。不仅交代了她和她哥哥以前的乱伦,还让她在和北兵亲吻中表现出来被压抑已久急不可耐的激情,以及最精彩的是她居然梦到了和北兵的3P,哇,简直大胆。而且3P的第三个人是谁吗?就是那个她想要把学校传承给这个接班人-22岁的处女辅助。所以她非要割掉他的腿的理由就值得人推敲了,是不是真的到了非割不可的程度?不得而知,电影埋下伏笔供观影者自己揣测,高明呀!特别是出事那晚,北兵在选择进入谁的房间时的表情转变出卖了他的男人本性,这个看似很轻的处理其实很重要。而在新版时,完全没有交代北兵为何在那个16岁荡妇房间里,就显得很莫名其妙!!!
(5)最后,既然是表现南北内战,黑奴是矛盾的导火线。在新版本里,根本没有黑奴这一角色。而在旧版本里,一个女性黑奴仍然在南方庄园里为白人女主服务的情节和人物设置让南北内战的大环境更为丰满,而且黑奴还蛮重要的,她也是很有故事的一个人。而且半夜敲门的南兵在新版本里被处理得对这个宅子里女人没有任何其他想法,而在旧版本里,这群半夜敲门的南兵其实是有想找乐子的心态。这就有点讽刺意味:这个院子里的女人都想和北兵这个敌人方上床,而真正是自己这方的南兵男性却被她们拒之门外。再次佩服剧本设置的高明。
总之,旧版本每个主角人物形象都很鲜明,做出任何行为的理由从过去到现在都分析交代得清清楚楚,看起来畅快淋漓,人性的弱点和丑恶暴露无疑,发人深思。而新版本,看不出来,道不明白,也许是导演的个人理解不一样,但是又不是每一个人都看过经典旧版本,第一次看就是新版本的观影者会一头雾水,觉得莫名其妙,那就是失败的。
71年版本的每一个细节都值得推敲,我也不可能全部都说透,那就没意思了。自己去细细品味吧。

牡丹花下The Beguiled(2017)

又名:美丽有毒(港) / 魅惑(台) / 受骗

上映日期:2017-05-24(戛纳电影节) / 2017-06-30(美国)片长:93分钟

主演:科林·法瑞尔 Colin Farrell/妮可·基德曼 Nicole Kidman/克斯汀·邓斯特 Kirsten Dunst/艾丽·范宁 Elle Fanning/乌娜·劳伦斯 Oona Laurence/安格瑞·赖斯 Angourie Rice/艾迪生·里克 Addison Riecke/艾玛·霍华德 Emma Howard/韦恩·佩雷 Wayne Pére/马特·斯托里 Matt Story

导演:索菲亚·科波拉 Sofia Coppola编剧:索菲亚·科波拉 Sofia Coppola/托马斯·卡利南 Thomas Cullinan/艾伯特·马尔茨 Albert Maltz/艾琳·坎普 Irene Kamp

牡丹花下相关影评

小撒
小撒 •
小撒
小撒 •