翻译来自www.qaf.cn spike翻译
EP108
S:How's Cameron?
Cameron怎么样?
V:He's great,yeah.Wants me to go on holiday.Melbourne.Sounds good.
他很好。他想跟我去度假,去墨尔本。不错吧。
S:Poor sad.Give him six months,he'll be able to name all the Doctor Whos in order.William Hartnell,Patrick Troughton,Jon Pertwee,Tom Baker,Peter Davison,Colin Baker,Sylvester McCoy.
可怜的家伙。给他6个月时间,他就能够把所有的何许人博士们的名字倒背如流。William Hartnell,Patrick Troughton,Jon Pertwee,Tom Baker,Peter Davison,Colin Baker,Sylvester McCoy。
V:What about Paul McGann
Paul McGann呢?
S/V:Paul McGann doesn't count.
(异口同声)Paul McGann不算。
V:It's all right,though.Me and Cameron.It's OK.It's a bit of a love job,actually.Says he loves me.How's things with you?How's Alfred?It pisses me off,though.First one to say love,he's in charge,puts him in charge.I don't know.It's all a bit grown-up.You're supposed to ask if I love him.
挺好的,我和Cameron。真的。都已经开始谈情说爱了。他说他爱我。你那边怎么样?Alfred好吗?其实我很烦。第一个说爱的人,他要负责,迫使他负责。我不知道。有一点点成年人的感觉。你应该问问我是否也爱他。
S:You can't.You can't even respect him.He loves Vince Tyler so that makes him stupid.The moments he said it,it all just died.
你无法爱他。你甚至无法尊重他。他太蠢了才会爱上Vince Tyler。一旦他说了这话,就全完蛋了。
V:No,it's nothing like that.Me,though?I can't be the best shag he's ever had.He's Australian.I don't even know if I'm a good kisser.How do you know if you're a good kisser?
不,不是这样的。就凭我?我不可能是他有过的最佳性伙伴。他是澳大利亚人。我甚至都不知道自己是不是个接吻好手。怎样才能知道自己是不是接吻好手?
S:You just know.
只可意会。
V:Fuck off.It's not as if I've ever done anything.
去你的。就好像我什么都做了似的。
S:You've done nothing,Vince.You go to work,you go for a drink,you watch cheap science fiction.Small and tiny world.What's there that so impressive about that?What is there to love?
你什么都没做,Vince。你去上班,你去喝酒,你看蹩脚科幻片。很小的世界。有什么了不起的?有什么值得爱的?
V:Yeah.
是啊。
S:It was good enough for me.I'm late.I've gotta go.Tell him what you like.You're in charge,not him.Tell him,er...Tell him he's lucky.I'll see you around.
对我来说已经够好的了。太晚了,我得走了。告诉他你喜欢什么。你必须负责,而不是他。告诉他,呃…告诉他他很幸运。老地方见。
V:We could do this again.
我们应该多这样聚聚。
S:Do you think?
是吗?
V:Just lunch.No harm in it.
就吃顿饭,不会有事的。
S:Nah.Sorry,Vince,but my world is huge.
呃,抱歉,Vince,我的世界很大。
Stanger:Big issue?
出大事了?
V:Yes,it is.Unrequite love,it's fantastic. Cos it never has to change,it never has to grow up and it never has to die!
没有回报的爱,真棒。因为它永远不需改变,不需成长,也永远不必消亡!
EP201
A:Judith always says we should see Vince more often. He's a nice bloke.Good-looking.
Judith总说我们应该多见见Vince,他人很好。还很帅。
S:You think he's good-looking?
你觉得他帅?
A:Yeah.
是啊。
S:That's not good-looking.
那不叫帅。
A:Judith was telling her friend Trisha,''Wait until you see my brother,e's really handsome. Such a waste.''
Judith曾对她朋友Trisha说,“等你见到我哥哥就知道了,他可帅了。真是浪费啊。”
S:A waste?Go on, what's a waste, exactly?What is wasted?What, a waste of cock,a waste of spunk, waste of a fuck, what?And you're not wasted.You get vagina, you get Judith.Fucking the front is better.(kiss Vince)That's not a waste.
浪费?说说看,到底什么叫浪费了?浪费什么了?什么,浪费鸡巴,浪费精液,浪费性生活?而你没有被浪费。你有阴户,你有Judith。插前面就更好。(kiss Vince)这可不是浪费。
H:Did you never fancy Vince?
你从来没喜欢过Vince吗?
S:You been drinking?
你喝多了?
H:l never drink.l look at you, 14 years old,hormones all over,you'd have shagged a letter box,but not him.
我从不喝酒。我还记得,当年你14岁时,荷尔蒙四溢,哪怕一个信箱你都会去插,可是你却不去上他。
S:Nope.
不去。
H:You saying my son's ugly?
你是说我儿子丑?
S:He's...You've gotta fancy him.Never mind love.Love can fuck off.lf you fancy him,there's blood,there's a hard-on, if you just...if you just love him...No blood.
他…你喜欢某人,那不是爱,去他妈的爱。如果你喜欢他,你会充血,会勃起,如果你是…如果你是爱他…没有充血。
V:Poor sods. They've gotta wake up with each other every single day.Give it six months. Your sex life's dead.You'll never catch me doing that.
可怜的人啊,他们将会每天在对方身边醒来。只要6个月,你的性生活就完蛋了。我可不会做这种事。
S:Do you fancy staying the night?
你想在这里过夜吗?
V:Bit expensive.Might as well.We could try again - a threesome.That barman's been looking,he's up for it.
贵了点。这有什么。我们可以再试一次 - 三人行。那个酒吧招待在钓人呢,他一定愿意。
S:Cut out the middleman.
不要电灯泡。
A:Well, that was quick. Only took 16 years.
这可真快,才用了16年。
V:You know what Phil used to say?That you were saving me for your old age.
你知道Phil说过什么吗?说你会把我存起来,等老的时候用。
S:Assuming you'd want me.
你得承认你想要我。
V:Assuming that, yeah.Like one day you'd be past it.You'd go down Canal Street and they'd all be kids laughing at the sad old man.And l'd be there waiting...apparently.
我承认。有朝一日,你会人老珠黄。你走在Canal Street上,那些小孩子都在嘲笑这个老头。而我会在那里守候着…
S:Long time to wait.
早着呢。
V:You'll be 30 soon.Ancient.
你马上就30了。老了。
S:So the day l shag you, l'm old?
就是说,等我上你那天,我已经老了?
V:According to Phil.
这是Phil说的。
S:What the fuck did he know about anything anyway?
他懂个屁。
V:Yeah.Better get some sleep.Long day tomorrow.
嗯。快睡吧,明天还得忙呢。
S:Yeah, me too.
嗯,我也是。
Father:Stuart, help me with these shelves.
Stuart,来帮我装这个架子。
S:l can't.
我不会。
Father:Of course you can. Come on.
你当然会,来啊。
S:We don't do hammers and nails or saws.We do joints and screws but it's different.
我们不干锤子锯子之类的粗活。虽然我们也打洞,可那是两回事。
Mother:Who does?
说谁呢?
S:Queers.Because l'm queer.l'm gay. l'm homosexual.l'm a poof. l'm a poofter. l'm a ponce.l'm a bum-boy, batty-boy,backside artist, bugger. l'm bent.l am the arse bandit, l lift those shirts.l'm a faggot-arsed, fudge-packing,shit-stabbing uphill gardener.l dine at the downstairs restaurant,l dance at the other end of the ballroom.l'm Moses and the parting of the red cheeks.l fuck and l'm fucked.l suck and l'm sucked.l rim them and wank them and every single man's had the fucking time of his life.And l'm NOT...A PERVERT.
同志。因为我是同志。我是基佬,我是同性恋。我是屁精,我是人妖,我是男妓。我是卖屁股的,恶心男,后庭花,慕男狂,我是鸡奸犯,露阴癖,我是插屁眼,吸尘器,搅屎棍,我在裆下餐厅里狼吞虎咽,我在鸟蛋礼堂里翩翩起舞。我是拨开红色屁股蛋的摩西。(注,摩西在出埃及记中将红海分开)我既操人也被人操。我既吸人也被人吸。我插入他们,我套弄他们,让每个男人都欲死欲仙。但我不是…一个变态。
S:Bang!
砰!
V:Oh, shit.
该死。
S:Come back to mine.
来我家吧。
V:l'll stay with Mum. She's worn out.
我要留下陪我妈,她累坏了。
S:Both come. Both come back.She deserved it.
两人都来。她活该。
V:l know! But tell her to fuck off!You're always telling them to fuck off!
我知道!但你骂她一顿就行了!你总是把别人臭骂一顿!
S:lt's not enough any more.
这已经不够了。
V:lt is!You can't go and... There's people relying on me - Mum and that house!You're on your own.
这就够了。你不能这样冲动…我要照顾我的家人 - 我妈,还有房子!我要支付每月的按揭 - 他们一分钱都没有!你只需要对自己负责。
S:Suits me. You're just straight, Vince.You're a straight man who fucks men, that's all.
对我来说,你就是个直人,Vince。 你只是一个跟男人干的直人。
S:Big fish in a small pond.lt's so small.l'm friends with a sixteen-year-old boy.lt's time to leave.
小庙里容不下大菩萨。这儿太小了,以至于我会跟一个16岁的小孩交朋友。到该走的时候了。
R:Vince could get transferred. He could afford London - he's on a good wage.
Vince可以调去伦敦。他现在收入不错,能住得起伦敦。
S:He'd just hold me back.Standing there, disapproving.
他只会拦着我。只会在那儿否定一切。
R:And you love it.
你就喜欢这样。
S:l've got things l wanna do.And he's just...he's not...he's not good enough!
我有我自己的理想。而他…他不够…他还不够好!
R:Oh, you've argued again.You two are like a married couple.
噢,你们又吵架了。你们俩就像是一对夫妻。
S:We're not shagging.
可我们不做爱。
R:That's marriage.
夫妻也一样。
S:Another reason to go.
那就更应该离开了。
R:l bet he moves to London.What's he said?Go on, what's he said?Oh, for Christ's sake,you haven't even told him?
我相信他会搬去伦敦。他怎么说的?说啊,他怎么说的?噢,天啊,你还没有跟他说过?
EP202
S:Do you remember that little friend of his?
That girl?
你还记得他的那个小朋友吗?那个小姑娘?
V:Yeah.
嗯。
S:He didn't need her in the end.His best friend and he didn't need her.Clever boy.l'm off. London calling.
最终他不再需要她了。他最要好的朋友,他却不需要她了。聪明的孩子。我走了,伦敦在呼唤。
V:London?
伦敦?
S:Yeah.
对。
V:Been here far too long.Still, we've had a laugh.
在这儿呆太久了。总之,我们有过很多的开心事。
S:And the rest.
以及别的事。
V:See you then.
再见吧。
S:Not if l see you first.
除非我先来见你。
S:Nice try. You're not coming.
你还算够意思,虽然你不会跟我走。
V:l'll do what l like.
我要做我想做的事。
S:You're not.lt'll just be you and me, Stuart and Vince,an old married couple.Not a shag in sight.l'm not settling down, ever.
你不会。永远只会是你和我,Stuart和Vince,老夫和老妻。连做爱都不会有。我永远不会安定下来。
V:London though? London's rubbish.Kids go to London.Where else is there?
于是就去伦敦?伦敦是垃圾。小孩才去伦敦。
S:Where else is there?
那该去哪里?
V:l'd go out. Straight ahead and out.Keep moving. You can't settle down if you don't stop.l've been thinking about this for years.Press the button.Dematerialise. Step out. New planet.
我会义无反顾,远走高飞。永不停歇。只要你不停步,就不会安定下来。我已经构想了好几年了。按下启动键,从这个世界消失,走出去,奔向新的星球。
S:Says the supermarket boy.
这超市小子还挺会说。
V:l'm on the run - from the police.
我正在逃亡 - 警察在追捕。
S:Don't be so camp.
别这么C。
V:Watch it.
等着瞧。
S:What about all the dependents of yours?
你的那些家属怎么办?
V:They'll survive.
他们能活下去。
S:And l won't?
我就不能吗?
V:You might not.
不一定。
S:No passengers,Vince.You let me down, l'll kill you.
别三心二意,要是你敢辜负我,我会杀了你。
V:Not if l kill you first.
看谁先杀了谁。
N:But you're coming back?
你们还回来吗?
S:What, come back to this?The ghetto? Alleyways stinking of piss,beggars in every doorway,straights and students coming to look at the freak show?All the idiots saving all the stupid money from their stupid jobs to shoot their load with some stranger?Just you look after it,this stupid little street.lt's the middle of the world.Cos on a street like this,every single night,anyone can meet anyone and every night someone meets someone.
什么,回这儿?这种破地方?充满尿骚味的小巷,满街的乞丐,让直人和学生来参观变态秀?所有那些傻瓜,靠他们的傻瓜工作积蓄着他们的傻瓜存款就为了能够跟一个陌生人打炮?这里就交给你了,这条愚蠢的小街。这是世界的中心,每天晚上,在这样的街上,人人不期而遇,萍水相逢。
V:lt's all yours now.All of them. All the poofs and all the dykes and all the people in between.And this lot, they'll shag you,they'll rob you.Some of them might even love you.And they'll all forget you in the end.Just stick with your friends, you'll be fine.
这一切现在都属于你。所有的人,所有的同志和拉子,以及所有游离其间的人们。这么多人,他们会干你,他们会掠夺你。他们中有些人甚至会爱上你,但最终他们都会忘记你。守着你的狐朋狗友们,你会很快活。
S:You fuck it up and l'll come back.
一旦你搞砸了,我会回来收拾你。
There are many rumours about Stuart and Vince.
All of them true.
END.