看完亨利四世上部,完全拜倒在莎士比亚笔下跌宕的剧情和华丽的辞藻(虽然我开始是冲抖森去看的)。电影前一半因为词汇捉急经常跟不上节奏,但看到后面终于明朗了,两条故事线恰到好处,哈里王子混迹市井而内心高贵,杰克小民本性难移,注定失去王子的友谊。两人的两段独白堪称上部点睛之笔。

1. (哈里王子) I know you all, and will awhile uphold the unyoked humour of your idleness. Yet herein will I imitate the sun who doth permit the base contagious clouds to smother up his beauty from the world, that when he please again to be himself, being wanted, he may be more wondered at, by breaking through the foul and ugly mists of vapours that did seem to strangle him. If all the year were playing holidays to sports would be as tedious as to work. But when they seldom come, they wished for come, and nothing pleaseth but rare accidents.
So, when this loose behaviour I throw off and pay the debt I never promised, by how much better than my word I am, by so much shall I falsify men's hopes. And like bright metal on a sullen ground, my reformation, glittering o'er my fault, shall show more goodly and attract more eyes than that which hath no foil to se it off. I'll so offend to make offence a skill, redeeming time when men think least I will.
我把你们这些人都看透了,我会暂时容忍你们这种浅薄无趣的幽默。 我会效仿太阳,它可以容忍蔓延的乌云遮蔽它洒向世间的光辉, 但当他想要再次显现真实的自己时,它会冲破那些令它窒息的污浊的雾霾,使人们感受到对它前所未有的需要,从而对它发出由衷的赞叹。如果终年在游戏中度过,那游戏也会变得像工作一般令人生厌。 世间的事情都是这样, 唯有偶尔为之,才会使人感到饱经等待的惬意,唯有不期而遇,才会使人感到发自内心的惊喜。
  所以,当我抛弃了这些放荡的行为, 我会担起那些本该由我承担的,我从未承诺过要担起的重担,向人们证明我并不像我平日表现出的那般荒唐, 我的作为会远远超出他们对我的期望。 像是了无生气的大地上发出耀眼光芒的金属, 我的洗心革面,会被以往的错误衬托得格外令人动容, 使我显得比那些从未沉沦过的人更加卓越。 我把肆意妄为当做我的手段, 当所有人都对我绝望了的时候,我会让他们看到力挽狂澜,洗心革面的我。

2. (杰克市民) What need I be so forward with him that calls not on me? Well, 'tis not matter. Honour pricks me on. Yes, but how if honour prick me off when I come on? How then? Can honour set to a leg? No. Or an arm? No. Or take away the grief of a wound? No. Honour hath no skill in surgery, then? No. What is honour? A word. What is in that word, honour? What is that honour? Air. A trim reckoning. Who hath that honour? He that died a Wednesday. Does he feel it? No. Does he hear it? No. 'Tis insensible, then. Yea to the dead. But will it not live with the living? No. Why? Detraction will not suffer it. Therefore I'll none of it. Honour is a mere scutcheon. And so ends my catechism.
我命数未尽,何必急着赴死。唉没关系,我是为荣誉而战。可若我主动迎战,荣誉却要我牺牲,那该如何?名誉能重接断骨吗?不能。断臂呢?也不能。或是抚平伤口的痛处?还是不能。荣誉一点医术都不懂吧?不懂。荣誉是什么?两个字。这两个字又包含了什么?空话而已,聪明的算计。谁拥有它?那些礼拜三战死的人。他们能感受到荣耀吗?不能。他们能听到赞誉吗?不能。所以荣誉是感知不到的,对死人来说。但活人不能享受荣誉吗?不能。为什么?因为生者必遭人污蔑和诽谤。所以我不要荣誉了。荣誉只不过是死人的纹盾。就让我想到这吧,

还有太多铿锵有力的对白,经典的魅力就是连一个门外汉看完都如此折服。废话不说了我读原著去了。。。

亨利四世:第一部分Henry IV, Part 1(2012)

又名:空王冠2 / 虚妄之冠:亨利四世(上) / The Hollow Crown 2

上映日期:2012-07-07(英国)片长:115分钟

主演:杰瑞米·艾恩斯 Jeremy Irons/汤姆·希德勒斯顿 Tom Hiddleston/西蒙·拉塞尔·比尔 Simon Russell Beale/艾伦·阿姆斯特朗 Alun Armstrong/米歇尔·道克瑞 Michelle Dockery/朱丽·沃特斯 Julie Walters/哈里·劳埃德 Harry Lloyd/大卫·道森 David Dawson/乔·阿姆斯特朗 Joe Armstrong/玛克辛·皮克 Maxine Peake

导演:理查德·艾尔 Richard Eyre编剧:威廉·莎士比亚 William Shakespeare/理查德·艾尔 Richard Eyre

亨利四世:第一部分相关影评