Macbeth Act 5, scene 5, 19–28
Tomorrow, and tomorrow, and tomorrow
creeps in this petty pace from day to day
To the last syllable of recorded time;
And all our yesterdays have lighted fools
the way to dusty death.
Out, out brief candle!
Life is but a walking shadow,
a poor player that struts and frets
his hour upon the stage and then is heard no more.
It is a tale told by an idiot,
full of sound and fury signifying nothing.

Hélas, demain, demain, demain, demain
Se faufile à pas de souris de jour en jour
Jusqu'aux derniers échos de la mémoire
Et tous nos " hiers " n'ont fait qu'éclairer les fous
Sur le chemin de l'ultime poussière.
Eteins-toi brève lampe !
La vie n'est qu'une ombre qui passe,
un pauvre acteur
qui se pavane et s'agite durant son heure sur la scène et qu'ensuite on n'entend plus.
C'est une histoire dite par un idiot,
pleine de bruit et de fureur, et qui ne signifie rien.



明天,明天,明天
一天天踱着这样的脚步
直到岁月的最后一个音符
我们的昨天只是给傻子照明了
归入尘土的道路
熄灭吧!短暂的生命之光!
人生不过是掠过的阴影
可怜的演员
在台上摇摆暴跳了一阵之后,再无下落
白痴讲的故事
充满了喧闹和吵闹
毫无意

麦克白Macbeth(1948)

又名:马克白 / 金殿逃龍

上映日期:1948-10-01片长:89分钟

主演:奥逊·威尔斯 / 珍妮特·诺兰 / 丹·奥赫里奇 / 

导演:奥逊·威尔斯 / 编剧:Orson Welles/威廉·莎士比亚 William Shakespeare