作为勃朗特家的二姐艾米莉一生仅有的一部小说《呼啸山庄》,再加上作者的英年早逝,让这本书和她本人都被赋予了非常强烈的神秘色彩。正因为如此使得本书被多次搬上荧幕,但或许电影编剧也感觉得到,艾米莉的这本书的思想内涵实在是太过于晦涩难懂了,如今对这本书的拍摄大多是将其思想上的内容作了大量简化,将其演绎成一篇通俗易懂的爱情故事,这样或许确实能让一般观众更容易看懂这个故事,但对于原著读者来说,以前读书时的那种感觉在看电影的时候就变得荡然无存了。
本书好莱坞曾在1939年、1970年和1992年3度将其改编成电影,后来在2004年意大利也推出了一部根据这本书改编的电视电影,央视曾在“周日影院”栏目播出过这部意大利电视片的译制配音版。这几部电影都是将原著的故事进行通俗化处理的结果,让一般观众看来也许没有什么问题,但让读过原著的人看来可能就无法忍受电影如此改编原著了。这样从忠于原著的角度上看,这几部电影都不能算是忠于原著的改编。
在谈电影前我必须谈几个我对原著的观点:在原著我认为起到关键决定性作用的地方就在于希思克利夫出走前凯瑟琳对奈丽谈的那些话,虽然这些活只涉及到了凯瑟琳自己,但我认为这些话同样也适用于希思克利夫,全书男女主人公的一切行为都是可以通过这段话来进行判定和解读的,至于全书的其他角色,都是围绕着男女主人公而来存在着的。凯瑟琳选择和埃德加结婚主要是出于现实和生活的考虑,以现在人的思想我们无法去指责她什么,但问题是凯瑟琳真正爱上的人只有希思克利夫,这点是连她自己都无法改变的,为此也让她的这次选择酿成了以后悲剧的起点。从希思克利夫出走后的那一刻算起,此时的希思克利夫和凯瑟琳都已经不再是精神正常的人了,所以他们在这之后的行为都不能用正常人的标准来衡量,这些行为也没有任何的“理智”而言。之后在谈电影的时候都将以这些为标准来衡量。

首先谈一下最经典的1939版,这一版基本上还是按照类似原著的那种从洛克伍德来到山庄开始,接着让奈丽以回忆的方式来展开这个故事。我看本片是在我完整读过原著多年以前,当时看电影的时候对凯瑟琳跟奈丽谈话的那段情节的印象很深,但当我读过书后再来看这段剧情的时候却发现,尽管还是让凯瑟琳这样和奈丽谈话,然而谈话的内容却变了,这样这段剧情的意思也变了,为此也不再具有原著的那种意义了。本片真正开始“偏线”是从希思克利夫和凯瑟琳一块误闯画眉山庄开始的(之前虽然不是原样重现但好在没什么大碍),不用说把这样一个原在少年时期的情节改在成年时期,也给这个情节赋予了另一种含义——就是让凯瑟琳从此开始向往起富贵的生活,之后的剧情也都随着这处的改变而跟着改写。顺便说一句,在本片林顿家更像是从城里搬来的大户人家,按说在原著林顿和恩肖家都应该是当地居民才对,只是相比之下林顿家比较有钱而已。如此一来,影片后期的剧情也具有了不同的含义——此时的希思克利夫对凯瑟琳或许更多的只是作为一名旧情人的存在。至于在原著本来就乏味至极的第二代人的剧情在本片也没有了存在的必要,所以本片完全省去了第二代人的故事。但不得不说,本片Laurence Olivier饰演的希思克利夫的确是非常完美,他完全演出了原著希思克利夫的那种形象和气质,在本片希思克利夫的性格和行为大体也是和原著保持一致的。至于Merle Oberon饰演的凯瑟琳,虽说不算完美但也还不错。本片做到了随着对原著的变形,到后面哪些地方也应该跟着变这点,所以单纯作为一部爱情电影来说,本片仍然是相当不错的,这也是本片为什么能成为经典的原因。当初还以为在少年的时候凯瑟琳对希思克利夫说的那句“中国皇帝印度公主”的话是本片原创的,看过书后却发现是来自原著,只不过在原著这句话是奈丽说的,不过貌似在本片是无法让奈丽说出这句话来的。

后来推出的1970版和1992版都是试图让原著读者在影片里面能找到更多的感觉,但由于整体依然是不忠于原著的设定,使得这些设定显得有些适得其反,不但破坏了影片本身的完整性,也让这些情节失去了在原著所具有的含义。

1970版尽管意外地以凯瑟琳的死作为开场(看到最后才知道为什么这么做),但之后当故事开始的时候几乎是还原成了原著所述的样子:比如说奈丽开始是和欣德利年龄差不多的孩子而不是老太太,欣德利到城里求学了几年归来后还带来个妻子等地方,让人感觉到本片似乎是完全忠于原著的。但且慢,之后希思克利夫和凯瑟琳居然还是在长大后才闯入画眉山庄去的,继续往后影片就做得越来越不像话,距离原著也越来越远了,尽管此时还是会浮现出一些来自原著的情景。本片凯瑟琳是在希思克利夫出走的时候才说出那句话的,虽然这个时候凯瑟琳的确是非常地心慌和着急,但她这个时候最急切想做的是把希思克利夫追回来才对,此时她根本就没功夫说这些话,影片安排的这个情节是一点都不合理。本片最背离原著的地方是在于对希思克利夫这个人物的设定,在后期几乎看不出他有什么复仇的心思,也正因此让他有了和原著完全不同的结局——当凯瑟琳死后,希思克利夫变得精神恍惚了起来,欣德利于是趁着机会开枪把希思克利夫打死了,结果是彻底颠覆了原著的结局,也正因此本片是完全没有提到第二代人的故事。

看得出1992版是有两个企图:一个是吸引现在大多数的年轻观众,另一个就是让原著读者从本片找到更多的感觉。然而这样造成的结果就是本片的室内场景完全体现不出原著所处的地方和时代的特色,而且本片的演员无论从面貌还是化妆上也和原著所处的年代和地方特点不符,这样总让人感觉有些不伦不类;在对原著的还原方面,本片在正式故事开始前,也就是洛克伍德来访山庄这段比之前的版本带给人原著的感觉更多,但当正式故事开始后的这段,反而看起来像是1939版的情景,之后希思克利夫和凯瑟琳照样还是在成年的时候误闯画眉山庄(尽管他们看到情景和以前的版本都不一样),如此下去本片尽管还是有一些来自原著的情景,甚至本片是还原了部分第二代人的故事,但整体仍然是离原著越来越远。本片希思克利夫的扮演者Ralph Fiennes演得还算不错。但让我看来,本片最大的败笔是Juliette Binoche对凯瑟琳这个角色的演绎,她饰演的凯瑟琳总给我一种心不在焉的感觉,甚至她经常会心不在焉地笑起来,尤其是那次她给奈丽谈话的时候居然也笑了起来——凯瑟琳不是不能笑,但要看是在什么时候,凯瑟琳找奈丽谈话是因为她心慌,是因为她内心充满了矛盾,这个时候她是绝对笑不出来的,凯瑟琳什么时候也没有她这次谈话时那么认真过——凯瑟琳的这一笑,是彻底毁了这个情节,在本片凯瑟琳笑得让人反感,让人讨厌;Juliette Binoche后来还演了小凯西,不过相比之下让我看起来,她倒是更适合演小凯西这个角色,但她在演小凯西的时候反倒是少了几分笑容。前面已经提到过,本片对第二代人的故事是有一个不完全的还原(没有完全还原小凯西对小林顿的恋爱这块),这也是当前大多数影视作品改编第二代人故事的办法,按说在原著这部分剧情也没有多大意义,所以本片对这部分剧情的还原不会对忠于原著这点有质的影响(当然若是只追求形而上学地忠于原著的话,那或许会有不同的感觉)。本片最大胆就是试图以作者自己的身份来讲述这个故事,这些解说独白不但十分多余不说,也破坏了原著带给人的那种感觉,这甚至导致了影片的剧情带有强烈跳跃的感觉从而缺乏连贯性(这种手法和新版红楼梦的手法可以说是如出一辙,虽说本片相比之下要高明一点),这是本片最自作聪明的地方。最后给希思克利夫的死加了一个回光返照式的结局:在小时候的凯瑟琳的指引下,希思克利夫来到了天国,见到了凯瑟琳……接着第二天发现了死去的希思克利夫。这只是一种悲剧结局电影的惯用手法而已,已经是完全和原著背道而驰的了。

最后谈一下意大利出品的2004版。在我完整看过这一版的时候,都感觉到编剧似乎就没有读过原著,只是直接拿1939版的剧本来改编,并在此基础上进行引申和发挥,其结果早已是和原著相差十万八千里了。对于本片我还真是没什么好说的,毕竟里面的人物和原著除了具有相同的名字外已经基本没有其他共同点了。但在这里我不得不提一下本片的希思克利夫,如果按照本片的设定,他应该是没有多少复仇心的,但本片还让他像原著那样总是挂念着复仇就显得不合适了。如此看来,本片并没有做到随着对原著的变形其他地方也按照变化来随之改变。相比起1939版,本片倒是留下了一些第二代人的痕迹。

呼啸山庄Wuthering Heights(1992)

上映日期:1992-10-16片长:105分钟

主演:朱丽叶·比诺什 / 拉尔夫·费因斯 / 珍妮·麦克蒂尔 / 索菲·沃德 / 西蒙·谢泼德 / 杰瑞米·诺森 / 

导演:彼得·考斯明斯金 / 编剧:安妮·德夫林 Anne Devlin/艾米莉·勃朗特 Emily Brontë

呼啸山庄相关影评