想到什么写什么,没打算弄成一篇像“影评”样的文字。

1, 无论懂不懂哈萨克语,都应该看全版。昂剌海大战是全片高潮,盗版拿不到,这片子就至少少了三分之一的看头。当然这也说明哈萨克斯坦的版权保护做的真是……独到!不过……优酷上那个观看次数最多的“全版”,http://v.youku.com/v_show/id_XNDM4MDcyNDcy.html (谢过Men_kazak等各位!),大战这一节里,部分对白毫无道理地变成了俄语!——看来也是拼接出来的。

2, 哈萨克电影似乎对语言还是比较重视。《蒙古王》里,西夏语根本没法(哪怕大致)复原,用普通话,也完全可以接受。而现在这片子里凡合适的地方,都用了蒙古语:态度很好。不过……虽然大部分蒙语对白都被哈萨克翻译盖过去了,但还是能听出来,部分演员肯定是不懂蒙语,说起来很不地道——像是字对字念蒙古国的基里尔蒙文!(反正哈萨克斯坦和蒙古国都用基里尔字母文字,看着就大概能念出来)而另外一些,怀疑里面应该有从蒙古国“回”哈萨克斯坦的哈萨克人,听着顺不少。而且这不是最大问题……准噶尔/卫拉特方言,和外蒙标准喀尔喀方言,那区别可是能听出来的!
扩展开来。全片里出现的蒙古文字,也完全是内外蒙通行的Hudum,不是卫拉特的Tod。当然,考虑到懂卡尔梅克语或卫拉特方言的,远不如懂喀尔喀的好找;而要找懂托忒蒙文的,在哈萨克斯坦就肯定更难;这也不能太苛求。

3, 不止我看出来的、更大的破绽是:卫拉特人都留了满洲式的辫子!薙发易服,满洲人在清帝国内,至少对说汉语、蒙古语族语言的民族,还有编入八旗者(“回人”佐领应该例外;苗人,嘉绒,俄罗斯不清楚),信奉藏传佛教民族(藏人除外),应该都是强制执行。凡被执行民族,似乎没有不以为耻辱的。所以俺才有条广播,说不知道蒙古族愤青看到了这片子会怎么想——不过以优酷上已经有了的对骂来看,这根本就是可以忽略的小问题。首先,蒙古FQ们根本不承认自己祖先曾经败给哈萨克/汉人~~——任何时候汉人都是他们必须骂到的目标~~

4, 故事情节:设计不错,虽然硬伤之处——或者说,YY之处,也颇明显。前教书先生Iliyas只身潜入卫拉特哨所炸掉火药库,蒙古人都非死即伤,不费力地就全被解决了;而炸火药库的人,当时肯定离爆炸中心,比多数蒙古兵丁都近,理应受影响更大;居然还能自己站在那儿被同伴发现!最后Sartai身上多处枪伤箭孔,居然还当着若干毫发未损的卫拉特士兵,如入无人之境,冲到卫拉特帅旗下面,直撑到用体重压倒之,才大限将至;而且居然就没个卫拉特人上来补他一刀……

5, 这个不一定是破绽,应该是我个人吐槽。片子三分之二时候,准噶尔大汗似乎登场了——不敢说一定是大汗;但是能够在“卓南”(“济农”?不知道有没有历史原型)台吉之上的,除了汗,也没有几个了吧。但他们所在的那座城——片子里没有说是什么地方;然而最可能的,不就是固尔扎=伊犁么?——完全是穆斯林城市风格。总之我严重存疑。而且……汗的那段话(大意):哈萨克人要先解决掉,因为我不想两面作战。如果沉睡的巨龙苏醒过来,就不好办了——好油菜啊!哈萨克语,仅凭学过土耳其语,还是基本听不懂。所以这到底是原版内容呢?还是字幕组(后面会提到)的功劳呢?哈哈!

6, 还是在准噶尔汗(?)的城里:http://movie.douban.com/review/5555223/ 提到了那个卖酒的。此人穿的衣服似乎是突厥;但是一开口,我听到的可是——Khub! Khub! ——波斯语。如果说他是乌兹别克人,难道乌兹把这些常用词也全从朗人那里拿过来了?

7, 片子大概三十多分钟的时候,哈萨克头人会议,上面用的那张地图,有点槽……似乎没法在影评里贴图,只好空口说了。最右上明显是Mumlakat Rus——这个,如果两词间不按波斯语,加个ezafe,似乎就不成话了。而最右下角,看着是阿拉伯文的Al-Sin:“隋尼”/“秦”——指谁就不用说了。可左中地方的,又是Sultanat-i Kazahiyat(Kazah? Karakh?总之不是后来通用的拼法Qazaq或Qazakh啊?)——奥斯曼土耳其语的ezafe???然而中下的Sultanat-i Qoqan,又不写成Qoqaniyat?最后,右中的是Jungharia——这貌似是西方叫法Jungaria=准噶尔/准噶里亚的严格阿拉伯字母转写???

8, 字幕:由于有百度哈萨克吧的合作,专名、术语翻译相当到位。不过……部分对白,翻得就太油菜了吧……“岂止是扯淡,简直就是扯淡”、“鸟他干什么”,都出来了………………

9, 哈萨克独立20周年献礼大片,整体确实感觉8错。片尾向Nazarbay致敬,实在不算什么了。

后补:

10, “以一当十的勇士”,类似的题目(无论最后是有人生还还是全体牺牲),其实很多民族都有。犹太人是马萨达;希腊人自然是温泉关斯巴达三百勇士;格鲁吉亚则有“Aragveli三百士”;亚美尼亚那是Vardanank;俄罗斯,离大家最近,最熟悉的,估计非潘菲洛夫(近卫军)师莫斯科城下28勇士莫属了吧。到了民族国家时代,这种题材,绝对是各民族/国家用以激发本族/本国民众爱国热情的利器。所以,故事本身,没有任何可嘲笑之处——看不起民族主义的,另当别论~~至于电影情节,我认为,只能看有没有太穿帮离谱的地方,以定高下了。

再后补:

我的最大弱点之一,就是短期记忆力严重衰退。写文章前想到若干事情,写着写着就忘了,只能想起什么再补………………

11, 配乐:不得不说,这部电影的配乐相当出色。哈萨克民族旋律和管弦乐的结合非常自然;单用哈萨克乐器的段落就更是本色。另外对蒙古呼麦的运用——象征敌人,虽然估计不少蒙古人不会高兴,但是……用在相关情节上,也算合适了。这也提醒了我:呼麦当初就是用于仪式场合的,而且本来也不是娱神,而是使人敬畏/战栗。所以用来做恐怖背景音乐,不可谓非时。

铁血一千勇士Жаужүрек мың бала(2012)

又名:自由之心 / 无畏一千勇士 / 一千童军 / 哈萨克一千勇士 / Myn Bala / Myn Bala: Warriors of the Steppe

上映日期:2012-04-25(阿斯塔纳首映) / 2012-05-03(哈萨克斯坦)片长:132分钟

主演:阿斯尔汗·托列波夫 / 阿彦·乌特普波根 / 库拉莱·安娜尔别科娃 / Tlektes Meiramov / 阿丽娅·阿努瓦尔别克·特列巴里索娃 / Toleubek Aralbai / 爱德华·安达尔 / Nurlan Alimzhan / Dauren Sergazin / Artur Tolepov / Aidos Akmyrzayev / Meirzhan Beissenbekov / 多斯卡汗·索沙季诺夫 / Tungyshpai Al-Tarazi / 博拉特·阿迪尔马诺夫 / 别里克·艾特占诺夫 / Azat Bazarkeldi / Yessim Seghizbayev / Tsegmid Tserenbold / Bakh-Ochir Zhargalsaikhan / Luushaa Battulga / Gombo Zolboot / Monkhzaya Tuvshinkhuu / 苏赫·阿里温边巴 / Ganbold Erdenebileg / Yerik Zholzhaksynov / Altynai Nogherbek / Sayat Mereke / 

导演:阿坎·萨塔耶夫 / 编剧:Timur Zhaksylykov/Jayik Sizdikov/Muhammed Mamyrbekov