片源B站:感谢UP主发呆界小青瓜

Musique: Richard Cocciante,曾为1999Notre-Dame de Paris音乐剧谱曲(牛人!)

Paroles: Elisabeth Anaïs

六一儿童节快到了,然而不能指望带孩子去任何地方过节,还好有B站,无意间收到了这份特殊的提前到来的儿童节礼物。虽然现在是大人,但曾经是孩子,消失的童年纯真该如何追忆?就看《Le Petit Prince》。没有看过原著,但是我相信法国的spectacle musical可以,甚至在某种形式上超越书本,完全展现原著的精髓。

开场的dédicace就吸引住了我,由Notre-Dame de Paris中的“主教”Daniel Lavoie婉婉道来:

Je demande pardon aux enfants d'avoir dédié cette histoire à une grande personne.

Mais cette grande personne est le meilleur ami que j'ai au monde.

J'ai d'autres excuses cette grande personne peut tout comprendre même les livres pour enfants.

De plus elle vit dans un pays où je sais qu'elle a faim et froid.

Si vous saviez à quel point cette personne a besoin de se sentir consolée,

si je peux avec ces mots un peu la réconforter.

J'espère que vous comprendrez mais si quoiqu'il en soit ces excuses ne suffisent pas,

je dédie cette livre à l'enfant que cette homme a été.

Toutes les grandes personnes ont d'abord été des enfants.(童声合唱)

Mais peu d'entre elles s'en souviennent.

献辞是原著中作者的题词,他以此书致敬自己的好友Léon Werth。前8句就像作者自言自语,有趣的歌词(按照原著),到Toutes les grandes personnes ont d'abord été des enfants.出现了明显的电吉他旋律,虽然不断重复,却因为美妙加上童声,让我们这些大人才明白,原来我们曾经也是孩子,但很遗憾,很少有人记得这一点。丹叔的声音,浑厚而亮丽,一开口就很吸引人,同时又有男性的深沉韵味。

也许会有人不服气,我虽然是大人了,但我还有孩子气的一面啊,凭什么说我忘记童年了?好,那么检验的时刻来了,听听C'est un chapeau!再来说你到底是大人还是孩子。

Est-ce que mon dessin vous a fait peur?

Pourquoi un chapeau ferait-il peur?

Je ne comprends pas personne ne voit l'éléphant au fond de ce boa.

Alors j'ai rangé tous mes crayons, mes drôles de dessins dans des cartons.

J'ai trouvé enfin ma vocation. Je suis devenu pilot d'avion.

Les grandes personnes c'est fatiguant. Elles ne comprennet plus tellement.

Elles ont besoin d'explications, toujours et toujours des explications.

Depuis j'ai croisé des tas de gens, mon avis n'a pas changé vraiment.

Je ne parle plus jamais d'étoiles,de serpents boas,de fleurs tropicales.

J'ai quand même voulu faire l'essai de mon dessin à nouveau,

mais les grandes personnes répondaient toujours et toujours:C'est un chapeau!

Alors je parlais de politique,de cravates,de golf de courses hippiques,

et les grandes personnes se rassuaient de connaître un homme aussi sensé.

Est-ce que mon dessin vous a fait peur?

Pourquoi un chapeau ferait-il peur?

Je ne comprends pas personne ne voit au delà des choses au delà de soi.

大人们总觉得孩子的问题可笑:为什么月亮是圆的天空是蓝的?对孩子们的涂鸦嗤之以鼻,慢慢地,孩子们得不到想要的回应,也厌烦了一遍遍的解释,渐渐沉默,不再作画,改而与大人们谈他们听得懂的话题,学习他们认为有用的知识。孩子们逐渐变成了大人们期望的样子,当然还是有那些小部分的大人,把藏着的那副画,当做测试品,看哪个大人可以通过测试,可惜一次次地失望了。原来我们就是这样失去了童年的纯真,用各种所谓有用的知识武装他们,并“毁”了孩子们原本具备的品质。可悲可叹。

飞行员是幸运的,他遇到了小王子,那个心里只有玫瑰、绵羊、猴面包树和星星的孩子,他一眼就看懂了飞行员的画,他一见到飞行员就要求画个绵羊,这下可为难飞行员了,因为很久不画画,已经没有那个技能了。一张又一张,都不符合小王子的要求,直到他拿出了小箱子,终于满足了小王子的愿望。

飞行员在沙漠里不再无聊,有了小朋友的陪伴,听着小王子絮絮叨叨自己的小星球,与玫瑰相处的点点滴滴,对于猴面包树长大的担忧,对于绵羊可能吃花的担心……以及他来到地球前的旅行,与玫瑰怄气后,他离开了自己的星球,到处旅行,见过了一些奇怪的大人,最后在地理学家的推荐下,用望远镜远眺La Terre:

La Terre, dans cet univers et ses particules élémentaires,

ce mystère,au milieu des airs,ces mers,ces déserts,une légère goutte de boue perdu dans l'éther.

Où tous les hommes se tiennent debout,accrochés au clair de leur étoile.

Solitaire,planète, en colère,du système solaire révolutionnaire.

C'est la Terre, ses années lumière et ses allumeurs de réverbères.

La Terre,une légère goutte de boue perdu dans l'éther.

Où tous les hommes se tiennent debout,accrochés au clair de leur étoile.

La Terre, dans cet univers,ridicule et fière,particulière,volontaire,à ne pas se taire,

cette mère nourricière,qui nous enterre.

C'est la Terre.La Terre...(LPP) Des mouton! J'y vais!

五光十色,眼花缭乱的地球美景,震撼了观众,地球养育了我们,也安葬了我们,不求回报,默默付出。我们是如何对待她的呢?有没有珍惜她呢?当绵羊出现时,小王子才激动起来,啊是我要去的地方,因为有绵羊……Acte I结束。

Acte II的开场曲éphémères又是一首佳作,不仅曲调优美,歌词更是一绝。我们人类自以为是地球上最伟大的生物,却不知在宇宙浩瀚间,犹如飞蛾扑火,犹如昙花一现

On veux croire à des choses éternelles,pour oublier toutes ces choses précaires,

qui encombrent la terre et le ciel, les poèmes et les dictionnaires.

Car nous sommes éphmères,menacé par une fin prochaine,

les explosions en chaîne,les amours et les gloires,passagères.

éphémères,avoir le sagesse nécessaire,

de prendre un peu tout de à la légère,et savoir se détacher de la terre.

éphémères,épris de folie temporaire,

qui nous laisse espérer le ciel,et nous attache à des pierres.

éphémères,qui en prières trouvent en sens à leur destins si insertains.

On écrit des choses éternelles,pour oublier toutes ces choses précaires,

qui ne font que nous ramener vers,notre simple condition de mortel.

éphémères,pris au piège sous l'effet de serre,

comme ces fragiles insectes qui naissent pour s'éteindre en pleine lumière.

éphémères,avoir le sagesse nécessaire,

de prendre un peu tout de à la légère,et savoir se détacher de la terre.

éphémères,épris de folie temporaire,

qui nous laisse espérer le ciel,et nous attache à des pierres.

éphémères,pour enfin n'être dans ces déserts plus qu'on grain de poussière.

第二幕开篇讲述了小王子刚到达地球沙漠,所遭遇的一切生物,蛇、仙人掌、玫瑰、狐狸,最后遇到飞行员。在玫瑰园,他见到了与他星球上一模一样的成千上百的玫瑰,他发现原来他拥有的只是一朵普通的玫瑰,他的小星球使他只能成为一个普通的王子。

就在他孤独又失落之时,狐狸出现了,与我们普遍印象中狡猾的狐狸不同,这位Renard长得漂亮,性格温柔,对待小王子十分友善,告诉他,要找朋友,得有驯服apprivoiser的过程。我对apprivoiser的理解,就是指两人花费时间建立关系,逐渐熟悉对方,产生某种依恋,无论友情、亲情还是爱情都是如此。如此一来,小王子对于狐狸不再是普通的小男孩,而是独一无二的金发男孩,可狐狸同样不只是普通的狐狸,而是小王子眼里漂亮温柔的Renard。

于是小王子明白了,他的玫瑰并不普通,而是独一无二的玫瑰,他也是玫瑰独一无二的小王子。Renard告诉他:On ne voit bien qu'avec le cœur.Il faut comprendre:l'essentiel est invisible pour les yeux.双方花费在对方身上的时间,倾注的感情,使对方变得重要。puisque c'est elle。因为是她。

当小王子明白狐狸教给他的道理,他遇到飞行员后,就用了apprivoiser。两个人逐渐接近,到相伴相知,寻找水源犹如寻找生命的起源,探寻生命的意义chercher le sens d'une vie

当小王子降落一周年到来之夜,他决定返回他的小星球,与飞行员告别,飞行员恋恋不舍,两人做了一个永远的约定,On aura toujours rendez-vous

Mon petit prince qui viens du ciel,des étoiles et des hirondelles.

Tu as su redonner des ailes,à mes illusions de mortel.

Moi,je suis tombé de nulle part,où d'une planète inconnue.

Je repartirai pas hasard,mais je ne t'oublierai jamais plus.

On aura toujours rendez-vous,dans ces étandues de cailoux.

L'essentiel est invisible,pour les yeux des âmes insensibles.

Même si je sors du décor,et même si j'ai l'air d'être mort,

tu sais ce ne sera pas vrai,puisqu'on a tous l'éternité.

On a tous une rose dans le cœur,ses volcans qui nous faisaient peur,

des tas de couchers de soleil,nos vieux démons et nos merveilles.

On aura toujours rendez-vous,dans ces étandues de cailoux.

L'essentiel est invisible,pour les yeux des âmes insensibles.

Mais nos qui comprennons la vie,nous nous moquons bien de compter.

Nous on voulait juste un ami,même s'il faut un jour le laisser.

On aura toujours rendez-vous,dans ces étandues de cailoux.

L'essentiel est invisible,pour les yeux des âmes insensibles.

Je suis tombé de nulle part, d'une planète inconnue.

Je repartirai pas hasard,mais je ne t'oublierai jamais plus.

小王子告诉飞行员,他只是“抛弃”了这副陈旧的躯壳,因为他要回到自己的星球,旅途遥远,而躯体太沉重。也就是说他的“灵魂”将要回到自己的星球去。 je aurais l'air d'être mort, et ce ne sera pas vrai.Tu comprends,c'est trop loin.Je ne peux pas emporter ce corps.C'est trop lourd.Mais ce sera comme une vielle écorce que l'on abandonne.他还安慰飞行员不要太难过,C'est ne pas triste, les vielles écorce如果飞行员想念他,可以看星星,因为小王子也会看星星。当我们为去世的亲人难过时,不妨想想小王子的话语,只是灵魂离开了衰老的躯体,他们的灵魂会去另一个世界,并没有消失。

Le plus beau et le plus triste paysage du monde,c'est celui où il n'est plus.

Cette lumière qui se perd en un éclair,l'espace d'une seconde comme quand il est apparu.

Mais si un jour vos voyages vous emmenaient dans ce désert,

si vous vous trouvez juste sous l'étoiles.Attendez un peu,

Si,alors,un enfant vient à vous,s'il a des cheveaux d'or,vous devinerez qu'il est.

Alors,soyez gentils,ne me laissez pas telement triste. écrivez-moi vite qu'il est revenu.

Le plus beau et le plus triste paysage du monde,c'est celui où il n'est plus.

飞行员的悲伤,我们可以理解,消失的小王子好像带走了他内心的安宁,他盼望着未来有人再次见到金发小男孩,一定要赶快告诉他。

小王子与飞行员的相遇是否偶然?不,飞行员内心坚持的纯真让他遇到了懂他画的小王子,而小王子的离开是否必然?是的,因为人总是会长大,会逐渐淡忘那份纯真。但不能忘记小王子,不能失去内心纯真的部分,要相约永远,要永远守候内心的纯真,用心灵去体验人和生活,而不要只依赖双眼。

不得不提原著作者Antoine de Saint-Exupéry在一次飞行任务出发后再也没回来,他是否就去寻找小王子了?他的内心一直保持着小王子的初心和真诚,不是吗?


小王子Le petit prince(2002)

上映日期:2002(法国)片长:125分钟

主演:Jeff 丹尼尔·拉沃伊 Cathialine Andria 

导演:编剧:Antoine de Saint-Exupéry