如果你是这样一个男人,妻子嫌你自私跟你离婚,儿子在参加戒毒疗程,却被有娈童癖的导师侵犯,女儿因为肥胖在学校被人嘲笑而闷闷不乐,老父此时被查出癌症时日无多……回到你自己,一个在各种意义上都略显鸡肋的weather man,电视气象播报员,永远因为大众在现实生活里的戏谑问候而失去理智,也因此在走在街上时总会有意想不到向你飞来的汽水罐、苹果派、炸鸡腿,总之,都是一些快餐食品,常常弄得你狼狈不堪,火冒三丈,静下来你想,为什么都是这些垃圾食品,人们宁肯扔掉也不愿吃完的,或许是说这就是你吗?你也一样是种快餐,好吃但无益。

那见鬼的风,向这里吹,向那里吹,而他自己并不能预报天气。不过是风。

全片都充斥着生活中随处可见的种种微小的不值一提的无奈,集合起来就是一部绝妙的黑色笑话集。在这样一团糟的生活中。他一个weather man能做什么呢?
这个男人只能被笨拙地一一迎战。他为了让女儿快乐,带她去学芭蕾,去学射箭,去溜冰,好心女儿却未必领情,芭蕾她不爱,溜冰弄伤脚,射箭她觉得呆板,不如射动物。最后不忍交的学费泡汤,他自己却意外兴味盎然地继续学下去。想和前妻修好,开玩笑扔雪团却砸碎妻子眼镜,参加婚姻治疗课程,却因急于了解婚姻症结而偷看了妻子写的纸条,老师说为了培养信任,这纸条最好永远不要看,妻子因此对他彻底失望。
  
这时候他也遇到最大的机会,《你好美国》请他面试,那是名利双收的工作,年薪百万,在全国观众前露脸。到纽约面试,带老父检查,带女儿买掩饰肥胖的衣服,却接到妻子的电话,儿子和娈童的导师冲突砸了他的车,被导师起诉。
  
好在他面临这一切、焦头烂额、不明所以不辨方向的时候,老父在背后默默关注着他,助他一臂之力。他的父亲是位知名作家,睿智,沉静,有贵族气质。查出了癌症后,他没有惊慌失措,他关注的还是儿子的生活,看到他的无力。
  
医生说父亲的余生以月计,亲朋好友为父亲举办了在生葬礼。在轮到儿子发言的时候,刚说出一句:我觉得他就像鲍勃•迪伦的那首歌、像一块滚石,就突然停电了。于是他的演讲就此终结。40分钟后电来了,没人记得他和他的演讲,他尚呆立在那里,想这一切究竟是怎么回事。对于父亲,他只说了这一句。
  
有天父亲开车来找他,让他坐进车子,父亲调大音乐,是鲍勃•迪伦的那首歌,像一块滚石。父亲有些焦虑,有些无助,不像平时一丝不苟,冷静沉稳的样子。他言语无措的发问,你那天说的,我像这首歌,是什么意思……哦,我,儿子说,那只是个开头……石头很坚硬……沉默而坚定。这时候他告诉爸爸,得到了《你好美国》的工作,但是前妻要和另一个人结婚了,他觉得生活没了希望,他不知道要不要去,也不知道自己今后该怎么办?父亲说,成年人的生活里没有易事,越是艰难的事越是有意义。他说,在父亲的眼里,孩子永远是孩子。
  
不管他有多么无助,父亲永远是支持他的,他永远是父亲的孩子。
  
后来生活就这么继续了。前妻和别人结婚了。他去了纽约,再没人跟他扔垃圾食品,他找到自己的位置,在《你好美国》的游行彩车上,在巨大的塑胶模型前拿着话筒的他。父亲去世了,但他知道他还是会和他站在一起。 最关键的是,通过练习射箭,他慢慢学会了专注,学会了去接受那些很艰难,但确实很必要的事情。虽然他依然会听见恼人的杂音,会偶尔胡思乱想,会显得那么笨拙僵硬,但某些东西彻底改变了,那恐怕就是时间留下的最明显的痕迹。
  
没有人是完美的。还有这句,成年人的生活里没有易事,越是艰难越是有意义。能说出这样的话的人,我愿意称之为智者。而我们的生活里很需要那样的智者,在你面临危机的时候,他会讲出一两句话,却足以让你茅塞顿开,获得这之后的勇气与力量。在我的生活里,扮演这样的角色的人,也是他们,你的父亲。
坚如磐石——鲍伯西格
Stood there boldly(自信满满的站在街上
Sweatin' in the sun(不管那灼人的日光)
Felt like a million(感觉自己是九天凤凰)
Felt like number one(感觉自己是世界最强)
The height of summer(那一段时光)
I'd never felt that strong(我永世难忘)
Like a rock(坚如磐石)
I was eighteen(那年我十八)
Didn't have a care(生活总是无忧无虑)
Working for peanuts(为生活打拼)
Not a dime to spare(兜里总是空空如也)
I was lean and(瘦小的身材)
Solid everywhere(却有着无穷的能量)
Like a rock(坚如磐石)
My hands were steady(我的双手曾如此坚定)
My eyes were clear and bright(我的双眼曾如此清澈)
My walk had purpose(我的目标曾如此明确)
My steps were quick and light(我的步伐曾如此矫健)
And i held firmly(只要认为是对的)
To what i felt was right(我就决不会妥协)
Like a rock(坚如磐石)
I was something to see(我曾如此要强)
Like a rock(坚如磐石)
And i stood arrow straight(我总是挺直了腰杆)
Unencumbered by the weight(无论有多重的负担)
Of all these hustlers and their schemes(无论有多少的艰险)
I stood proud, i stood tall(我骄傲地站着,我笔直地站着)
High above it all(感觉世界之巅就是我)
I still believed in my dreams(永远坚持自己的梦想)
Twenty years now(二十年过去了)
Where'd they go?(青春一去不复返)
Twenty years(二十年过去了)
I don't know(岁月流逝无法挽)
I sit and I wonder sometimes(有时我会想)
Where they've gone(过去的时光飘向了何方?)
And sometimes late at night(在寂静的深夜)
When I'm bathed in the firelight(我坐在壁火旁)
The moon comes callin' a ghostly white(看月光惨白)
And I recall(我不禁回想)
and I recall(我不禁思量)
Like a rock(坚如磐石)
Standin' arrow straight(笔直的挺立腰杆)
Like a rock(坚如磐石)
Chargin' from the gate(自信的面对困难)
Like a rock(坚如磐石)
Carryin' the weight(坚强的扛起负担)
Like a rock(坚如磐石)
Like a rock(坚如磐石)
The sun upon my skin(哪管烈日炎炎)
Like a rock(坚如磐石)
Hard against the wind(哪管寒风凛凛)
Like a rock(坚如磐石)
I see myself again(那时的我)
Like a rock(坚如磐石)
(Oh) Llike a rock (我将坚如磐石)

天气预报员The Weather Man(2005)

又名:气象人生(港) / 气象先生 / 气象人

上映日期:2005-10-28(美国)片长:102分钟

主演:尼古拉斯·凯奇 / 迈克尔·凯恩 / 霍普·戴维斯 / 杰蒙妮·德拉佩纳 / 尼古拉斯·霍尔特 / 

导演:戈尔·维宾斯基 / 编剧:史帝文·康拉德 Steve Conrad

天气预报员相关影评

spoon